Search
Generic filters
Filtrer par type
Articles
Services
Publications
Filtrer par Catégories
Actualités
Boite à outils

Avec le soutien du Ministère de la Culture et du Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la recherche, et en partenariat avec l’Académie des sciences, le centre Mersenne a développé un outil de traduction semi-automatique d’articles scientifiques.

Cet outil permet à des contributeurs volontaires de lancer la traduction, dans la langue de leur choix, d’articles scientifiques publiés, via un outil de traduction automatique des traductions générer des traduction articles publiés, grâce à la post-édition de traduction automatique.

Favoriser la diffusion multilingue des articles scientifiques

Cet outil a été développé afin que chaque auteur.trice puisse rédiger un article dans sa langue maternelle, sans que cela ne fasse obstacle à sa diffusion internationale puisqu’il pourra être traduit aisément.

En effet, quelle que soit sa langue d’origine, un article pourra être traduit dans des langues diverses et variées (pour l’instant, uniquement des langues basées sur l’alphabet latin).

Par ailleurs, un article rédigé dans une langue de qualité génère une traduction de qualité idoine.

Comment ça fonctionne ?

Pour traduire un article, un.e contributeur.trice suit les étapes suivantes :

1- Sélectionne l’article à traduire et la langue cible.

2- Lance la pré-traduction de l’article, via l’outil MateCat (outil de traduction assistée par ordinateur).

3- Post-édite la pré-traduction (vérifie, corrige et améliore), générée par une solution de traduction générative.
S’il y a lieu, il traduit les métadonnées si leur traduction n’a pas été fournie par l’auteur.

4- Soumet la traduction à l’équipe éditoriale de la revue dont est issu l’article original.

5- Si la traduction est acceptée, elle est publiée sous licence CC BY 4.0, en version HTML et PDF, sur le site de la revue. Le nom du.des contributeur.s et/ou contributrice.s sera affiché comme auteur.trice.

Outils utilisés

La solution Traduction s’appuie sur MateCat, un logiciel libre de Traduction assistée par ordinateur (TAO). Celui-ci propose des traductions automatiques via le moteur de traduction ModernMT qui va puiser indifféremment dans différents outils de traduction en ligne (Deepl, Google Translate…) pour générer une traduction contextualisée, qui tient compte de l’intégralité du texte de l’article.

Contraintes techniques (provisoires)

Actuellement, l’outil de traduction s’applique uniquement sur des articles publiés des Comptes Rendus de l’Académie des sciences, qui disposent du plein texte, soit Géoscience, Chimie et Biologies.

A terme, l’outil de traduction pourra être étendu à toutes les revues du centre Mersenne.

Rappel du contexte du projet

Voir La présentation du projet.